Transliteration Scheme

Emani nera nammu - rAga saurAshTraM

Tamil Version
Language Version

pallavi
Em(a)ni nera nammukondumu kRshNA
enduk(i)nta vAdu

caraNam
caraNam 1
jalakam(A)Du vELa 1valuvalu dAci mamm-
(a)layimpaga lEdA kRshNA (Emani)


caraNam 2
muditala ramm(a)ni tilakamul(i)Di paNTa
mOvi nokka lEdA kRshNA (Emani)
caraNam 3
munu nIvu 2vennan(A)raginci taruNula
mOmuna 3pUsi pO-lEdA kRshNA (Emani)
caraNam 4
vadinegAri candamuna vacci pAvaDa
vadalinci pO-lEdA kRshNA (Emani)
caraNam 5
dorikitiv(a)ni cADi ceppa pOtE talli
uramunan(u)NDa lEdA kRshNA (Emani)
caraNam 6
kAminci 4yajna patnulu vEDaga vENu
gAnam(o)narpa lEdA kRshNA (Emani)
caraNam 7
A nADu 5pongali nIk(i)Di konnALLu
6vAna(n)uNDa lEdA kRshNA (Emani)
caraNam 8
dharanu tyAgarAja vinutuni palukulu
tappi pOv(a)na lEdA kRshNA (Emani)


Meaning - Gist
dharanu tyAgarAja vinutuni palukulu
tappi pOv(a)na lEdA kRshNA (Emani)
Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
Emi-ani nera nammukondumu kRshNA
enduku-inta vAdu

O kRshNA! How (Emi ani) (Emani) to trust (nammukondumu) You totally (nera)? Why (enduku) so much (inta) (endukinta) argument (vAdu)?


caraNam
caraNam 1
jalakamu-ADu vELa valuvalu dAci mammu-
alayimpaga lEdA kRshNA (Emani)

O kRshNA! Did You not (lEdA) make us (mammu) run around (alayimpaga) (mammaliyimpaga) by hiding (dAci) our clothes (valuvalu) while (vELa) we were bathing (jalakamu ADu) (jalakamADu)?
O kRshNA! How to trust You totally? Why so much argument?


caraNam 2
muditala rammu-ani tilakamulu-iDi paNTa
mOvi nokka lEdA kRshNA (Emani)

O kRshNA! Calling (rammu ani) (rammani) the damsels (muditala) and applying (iDi) tilaka (tilakamulu) (tilakamuliDi), did You not (lEdA) bite (paNTa nokka) (literally squeeze with teeth) their lips (mOvi)?
O kRshNA! How to trust You totally? Why so much argument?
caraNam 3
munu nIvu vennanu-Araginci taruNula
mOmuna pUsi pO-lEdA kRshNA (Emani)

O kRshNA! Earlier (munu), having partaken (Araginci) butter (vennanu) (vennanAraginci), did You not smear (pUsi pO-lEdA) butter on the faces (mOmuna) of the damsels (taruNula)?
O kRshNA! How to trust You totally? Why so much argument?
caraNam 4
vadinegAri candamuna vacci pAvaDa
vadalinci pO-lEdA kRshNA (Emani)

O kRshNA! Coming (vacci) in the guise (candamuna) (literally appearance) of husband’s sister (or elder brother’s wife) (vadinegAri), did You not (pO-lEdA) untie (vadalinci) our skirt(s) (pAvaDa)?
O kRshNA! How to trust You totally? Why so much argument?
caraNam 5
dorikitivi-ani cADi ceppa pOtE talli
uramunanu-uNDa lEdA kRshNA (Emani)

O kRshNA! Thinking that (ani) You are caught (dorikitivi) (dorikitivani) (red-handed), when we go (pOtE) to complain (cADi ceppa) (literally slander) (to Your mother), were You not found (uNDa lEdA) in Your mother’s (talli) lap (uramunanu) (literally breast) (uramunanuNDa)?
O kRshNA! How to trust You totally? Why so much argument?
caraNam 6
kAminci yajna patnulu vEDaga vENu
gAnamu-onarpa lEdA kRshNA (Emani)

O kRshNA! Did You not (lEdA) play (gAnamu onarpa) (gAnamonarpa) on the flute (vENu) when wives (patnulu) of brAhmaNas (yajna) passionately (kAminci) besought (vEDaga) You?
O kRshNA! How to trust You totally? Why so much argument?
caraNam 7
A nADu pongali nIku-iDi konnALLu
vAna-uNDa lEdA kRshNA (Emani)

O kRshNA! That (A) day (nADu), because we offered (iDi) rice-pudding (pongali) to You (nIku) (nIkiDi) (instead of indra), did it not rain (vAna uNDa lEdA) (literally was there not rain) (vAnanuNDa) incessantly for some days (konnALLu) (flooding gOkula)?
O kRshNA! How to trust You totally? Why so much argument?
caraNam 8
dharanu tyAgarAja vinutuni palukulu
tappi pOvu-ana lEdA kRshNA (Emani)

O kRshNA! Did You not (lEdA) declare that (ana), in this World (dharanu), Your – Lord praised (vinutuni) by tyAgarAja – words (palukulu) would not become false (tappi pOvu) (pOvana)?
O kRshNA! How to trust You totally? Why so much argument?


Notes

Variations - (Pathanthara)
In some books, each caraNa ends with ‘kRshNA’. However, this word is not found in some books.

3pUsi pOlEdA – pUya lEdA.
Top

References
1valuvalu dAci - Stealing of clothes – SrImad bhAgavataM – 10.22.

2venna - Eating butter – SrImad bhAgavataM – 10. 8.

4yajna patnulu - wives of brAhmaNas – SrImad bhAgavataM – 10.23.

6vAna - Incessant rains – SrImad bhAgavataM – 10. 24 and 10.25.

Translation of SrImad bhAgavatam.
Top

Comments
5pongali – Rice pudding – food offering to deities as part of worship.

This kRti forms part of dance-drama ‘nauka caritraM’ – The Boat Story.

Background – gOpis meet kRshNa at yamunA river and contemplate travel in a boat. kRshNa says that it is not within the capacity of women to steer boat and says he will do the job; however, gOpis do not trust Him and think that He is up to some trick. Now this song. pallavi is sung by all gOpis; each caraNa is sung by one gOpi.
Top